To mark the opening of Breaking the Waves, an exhibition curated by ArtReview for the K11 Art Foundation and opening on 17 July 2021 at the chi K11 art museum in Shanghai, ArtReview is delighted to publish a poem by one of the exhibition’s contributors, Ripon Chowdhury.
Ripon Chowdhury was born in Chittagong, Bangladesh, and has been in Singapore since 2010 working as quality controller in a shipyard. As an online activist and blogger, he loves to write about contemporary, social and political issues. He was the first runner-up in the Migrant Worker Poetry Competition in 2018 and participated in the Singapore Writers Festival in 2019. In 2017, he founded Migrant Workers Singapore, a community that seeks to showcase migrant talents and share their culture. Prior to working in Singapore, he wrote short stories, rhymes, poems, many of which were published in magazines and various newspapers.
Original Bengali Text
কবিতার অপমৃত্যু
একটি কবিতা লেখার আর্তনাদে দিন কাটে আমার
সারাদিন মস্তিষ্কে শব্দগুলো আনাগোনা করে বেড়ায়
কিন্তু আমার হাতের কাছে কলম নেই, কাগজ নেই
আমার হাতে আছে হাতুড়ি,শাবল, কোদাল আর শেনি
এসব দিয়ে আর যাই হোক অন্তত কবিতা লেখা যায় না
কবিতার লাইনের শব্দরা আমার ইচ্ছাধীন নয়
তারা তাদের খেয়াল খুশিমতো আনাগোনা করে
আমার চিৎকার করে বলতে ইচ্ছে করে
এ সময় কবিতার জন্য বরাদ্দকৃত নয়
আমি জীবিকার কাছে বিক্রি করেছি সময়।
জীবনের চরম অধ্যায় পেরিয়ে এসেছি সেই কবে
জীবিকার চোখ রাঙানিতে আর ভয় পাই না।
চোখের সামনে অনেক উথান-পতন দেখেছি
এক জীবনে আর বেশি কিছু দেখতে চাই না
অল্পের জন্য মৃত্যু থেকে বেঁচে যাওয়া দেখেছি
বিকলাঙ্গ হতে দেখেছি কর্মক্ষেত্রে দুর্ঘটনায়
আমি আমার মৃত্যু ছাড়া আর সব দেখেছি
এবার আমার জীবন দেখার পালা
আমি আমার প্রেয়সীর প্রিয়মুখ দেখতে চাই
আমি আমার সন্তানের বেড়ে ওঠা দেখতে চাই
আমি পুর্নিমা রাতে জ্যোৎস্না দেখতে চাই
আমি কবিতার অপমৃত্যু রুখতে চাই।
English Translation
The Unnatural Death of the Poem
I lament the whole day trying to write a poem
All day long, words keep going to-and-fro
But I have no pen, no paper near me
I have a hammer, shovel, spade and sledgehammer in hand
Whatever can be done with these, least of all can poems be written
The verses for a poem are not subject to my will
They keep moving according to their whims
I want to scream and say
This time is not allocated for poetry
I have sold this time to livelihood.
I have reached the final chapter of life
I don’t get scared from its wavering eyes
I have seen many ups and downs with my eyes
I don’t want to see anything more in this one life
I have seen life, a mere gap from death, being saved
I have seen people left disabled from accidents at the workplaces
I have seen everything except for my own death
Now it’s my time to see life
I want to see the lovely face of my beloved
I want to see my child growing up
I want to see moonlight on the night of a full moon
I want to prevent the unnatural death of the poem.
Breaking the Waves is on view at chi K11 art museum until 17 October